我區英語翻譯水平向同聲傳譯邁進 同聲 外辦 英語

隨著融入“一帶一路”、加快開放寧夏建設的不斷深入,我區重要的、多邊的外事活動對翻譯水平要求越來越高。自治區外辦在培養英、阿、日、法、俄等語種翻譯人才的同時,開始培訓英語同聲傳譯人才。

5月2日至3日,自治區外辦首次舉辦同傳翻譯培訓班,邀請外交部翻譯司會議翻譯處副處長、國內最高英語同聲傳譯水平之一的資深同傳翻譯關奕來寧授課。

自治區外辦主任範先榮結合自身俄語同聲傳譯的經歷做開班動員,並提出了三點要求:一是要充分認識提高自己同傳能力的重要性和必要性;二是要自信,要有責任感和使命感,勇於承受壓力,尾牙活動企劃書;三是要勤於練習。

在為期兩天的集中培訓中,關奕副處長介紹了同傳的難點和基本原則,結合具體實例講解了同傳技巧及練習方法,並通過練習現場指導和點評。自治區外辦翻譯人員接受了培訓,其中四名我區交替傳譯水平頂尖的翻譯在同傳箱裏進行了實戰演練。

此次培訓班標志著自治區外辦英語翻譯水平向同聲傳譯邁進,是由交替傳譯走向同聲傳譯的裏程碑。同時,翻譯業務培訓也進入同傳培訓階段,這對我區舉辦重要外事活動、多邊國際會展,加快開放寧夏建設具有重要意義。